close

2a83000c7c6e145389ead750a308bc0b.960x960x1  

 

很有藝術感的單曲封面

Hozier的專輯及其他單曲封面都是這種風格,挺有特色的

 

Hozier,本名Andrew Hozier-Byrne,1990年生(幹才大我一歲)

是一位來自愛爾蘭的藍調歌手,曲風橫跨藍調、搖滾、民謠,甚至靈魂樂

老爸也是歌手出身

 

Hozier開始受到矚目是在去年,發行EP"Take Me to Church"

首波主打是EP同名曲"Take Me to Church",其撼動人心的MV,更讓他打開知名度

接著於今年三月釋出第二張EP"From Eden",兩張都不錯

在經過幾場巡迴演出及上了Saturday Night Live現場之後,Hozier終於在美國慢慢累積起一些名氣了

9月,Hozier個人第一張專輯:"Hozier"重新在美國釋出


獲得不錯的評價,我個人也是相當推這張

看似輕鬆的旋律,背後卻蘊含深刻的意涵。

 

Take Me to Church也被使用在LeBron為Beats耳機代言的廣告中,因而爆紅

目前BB榜已竄升到第9!

 

 

MV

看了心情會很沉重的MV

整個影片使用暗灰色調

內容大致是在講述一群"信眾"以宗教的名義,對同性戀者施以暴力對待的惡行

目的是對俄羅斯反LGBT

(Lesbian 女同性戀, Gay 男同性戀, Bisexual 雙性戀, Trangenger 跨性別者)的作為提出抗議

同性戀不是罪過,但還是有人對之歧視,覺得很變態很噁

更扯的是還是有人會去盲目追隨,他們的價值觀根本已經嚴重扭曲

為此我感到無奈與悲哀。明明都是人啊,幹嘛要做如此的區隔? 

(如有冒犯到相關人士敬請見諒)

 

 

MV結尾聽說有被剪掉,所以結局到底是如何? 那個被鎖鏈捆住的箱子裡裝的又是甚麼?

Hozier本人也沒交代清楚,有有待大家自己去推測了。

 

但其實Hozier只是想以宗教當作隱喻,為的就是表達人權的平等

讓我想起以前有些邪教,以不符合邏輯的教條將信徒洗腦,卻忘了對人權的尊重

教堂在這裡指的或許是自由,代表一個能夠不用顧忌性向、好好愛人的地方。

 

Hozier用他那帶點靈魂特質的唱腔

將那種感受毫無保留的說出來了。

 

 

Take Me to Church "帶我上教堂"

 

My lover's got humour

She's the giggle at a funeral

Knows everybody's disapproval

I should've worshiped her sooner

 

我的愛人很有幽默感

她讓葬禮氣氛變得沒那麼沉重

即便大家都不能夠接受她

我卻後悔沒能早點愛上她

 

If the heavens ever did speak

She's the last true mouthpiece

Every Sunday's getting more bleak

A fresh poison each week

 

如果上帝能夠開口說話

那她就是最好的代言人

 

每一次禮拜,我只感覺到一陣陣的絕望

每一個星期,各種嘲諷如毒藥般向我襲來

 

'We were born sick,' you heard them say it

My Church offers no absolutes.

She tells me, 'Worship in the bedroom.'

The only heaven I'll be sent to

Is when I'm alone with you

 

"你們一生下來就有病",你也聽到他們是這麼說的

就算我上了教堂,也無法將這個罪名赦免

 

她跟我說:"我們回房間禱告吧"

唯有與妳相守

我才能順利前往天堂

 

I was born sick, but I love it

Command me to be well

或許我一生下來就不完美,但我就愛現在這個樣子

"上帝啊,請讓我康復過來"

Amen. Amen. Amen

"阿門..."

 

Take me to church

I'll worship like a dog at the shrine of your lies

I'll tell you my sins and you can sharpen your knife

Offer me that deathless death

Good God, let me give you my life

 

帶我上教堂吧!

 

就算這座聖地是由你的謊言堆砌而成,我也甘願像條狗似的前來膜拜

我準備向你告解,你也隨時可以把手上的刀磨得更加鋒利

然後親手送我前往天堂,在那裏沒有死亡  (代表為了愛而犧牲奉獻)

"上帝啊,願我能夠奉獻我的生命給祢"

 

If I'm a pagan of the good times

My lover's the sunlight

To keep the Goddess on my side

 

在這看似美好的景象之中,我卻是最與眾不同的那一個

此時我的愛人就像是一抹陽光

能讓女神降臨在我身旁 (這位女神就是前面提到,主人公愛的那個她)

 

She demands a sacrifice

Drain the whole sea,

Get something shiny,

Something meaty for the main course

 

女神要求了一些祭品

她要我抽光全部的海水

還要一些閃耀奪目的珍品

以及豐盛的佳餚當做主菜 (愛情固然美好,但得到愛的同時,你自己也會失去一些東西)

 

That's a fine looking high horse

What you got in the stable?

 

那匹駿馬看上去也很不錯呢!

你的馬廄裡還有多少呢?

 

We've a lot of starving faithful

That looks tasty

That looks plenty

This is hungry work

 

有許多人跟我們一樣受苦受難...

 

而這些"苦難"看起來非常美味。

更足以供應他們三餐溫飽

但這讓我加倍痛苦。

 

Take me to church

I'll worship like a dog at the shrine of your lies

I'll tell you my sins and you can sharpen your knife

Offer me that deathless death

Good God, let me give you my life

 

快帶我上教堂!

 

就算這座聖地是由你的謊言堆砌而成,我也甘願像條狗似的前來膜拜

我準備向你告解,你也隨時可以把手上的刀磨得更加鋒利

然後親手送我前往天堂,在那裏沒有死亡  (代表為了愛而犧牲奉獻)

"上帝啊,願我能夠奉獻我的生命給祢"

 

No masters or kings when the ritual begins

There is no sweeter innocence than our gentle sin

In the madness and soil of that sad earthly scene

Only then I am human

Only then I am clean

 

當儀式開始之時,上帝卻選擇不站在我這邊

別用那些看似美好的無知作為,來企圖掩飾我們小小的罪過

只有當身處在這瘋狂、充滿可悲的世俗眼光底下

我才能跟他們一樣算是個人類

也才能證明我的純潔無瑕

 

Amen. Amen. Amen

"阿門..."

 

Take me to church

I'll worship like a dog at the shrine of your lies

I'll tell you my sins and you can sharpen your knife

Offer me that deathless death

Good God, let me give you my life

 

讓我上教堂吧!

 

就算這座聖地是由你的謊言堆砌而成,我也甘願像條狗似的前來膜拜

我準備向你告解,你也隨時可以把手上的刀磨得更加鋒利

然後親手送我前往天堂,在那裏沒有死亡  (代表為了愛而犧牲奉獻)

"上帝啊,願我能夠奉獻我的生命給祢"

 

Take me to church

I'll worship like a dog at the shrine of your lies

I'll tell you my sins and you can sharpen your knife

Offer me that deathless death

Good God, let me give you my life

 

求求你,帶我上教堂吧!

 

就算這聖地是由你的謊言堆砌而成,我也甘願像條狗似的前來膜拜

我想向你告解,你也隨時可以把手上的刀磨得更加鋒利

然後親手送我前往天堂,在那裏沒有死亡  (代表為了愛而犧牲奉獻)

"上帝啊,願我能夠奉獻我的生命給祢..."

 

 

以上為本人自翻,不求完美,但求盡量符合歌曲本身要傳達的意涵

有問題還請不吝給予指教!

 

補充:

giggle(n.) 咯咯的笑,傻笑

disapproval(n.) 不贊同;不喜歡

worship(v.)崇拜;敬重;愛慕;做禮拜

bleak(adj.)荒涼的;淒涼的;陰暗的;無希望的

shrine(n.)聖地;神聖場所;聖壇;神殿

deathless(adj.)不死的;永垂不朽的

pagan(n.)異教徒

stable(n.)馬廄

ritual(n.)儀式;典禮

 

Thanks for reading

 

 

arrow
arrow
    文章標籤
    Hozier Take Me to Church LGBT
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 David 的頭像
    David

    Carpe diem!

    David 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()