close

Just A Dream  

 

 

(傳說中在水管被砍掉的MV)

 

跟這首歌很有緣,某天在家裡循環無數次以後

跟老媽出門

在買五十嵐時,那邊的收音機正好又再播了一次,只能說太巧

 

Just a Dream(不是Nelly那首)收錄在Carrie的第二張專輯[Carnival Ride]裡

是在講述一位18歲女孩準備要參加婚禮(其實是葬禮),愛人卻因越戰而殉國了

女孩因為太過悲痛,只能希望這一切都只是一場夢...

也間接表明反對戰爭的立場

旋律非常芭樂,加上Carrie的歌聲把女孩絕望的情緒完全地表現出來,讓整首歌非常催淚感人

是本人心目中Carrie前幾好聽的歌曲之一

也是Carrie的第7首鄉村榜冠軍

 

自己現在也在當兵,所以對於這首歌有那麼一點點感觸。

所以附上本人的翻譯,如有錯誤或問題,歡迎指教,非常感謝!

 

歌詞:

Just a Dream "只是一場夢"

 

It was two weeks after the day she turned eighteen
All dressed in white
Going to the church that night
She had his box of letters in the passenger seat
Sixpence in a shoe, something borrowed, something blue
And when the church doors opened up wide
She put her veil down
Trying to hide the tears
Oh she just couldn't believe it
She heard the trumpets from the military band
And the flowers fell out of her hand

那天,距離她的18歲生日剛好兩個禮拜

她穿上一身白色婚紗

準備在晚上前往教堂...

 

她車裡的副駕駛座上,有一整盒他寫的信

帶著放了六便士的鞋子,跟朋友借來的飾品,以及一些藍色的花朵

 

但當教堂的門敞開

她卻放下面紗,試圖遮掩住淚水

噢 她簡直不敢相信

 

她聽見軍樂隊響起小號聲

此時花束從手上滑落

 

Baby why'd you leave me
Why'd you have to go?
I was counting on forever, now I'll never know
I can't even breathe
It's like I'm looking from a distance
Standing in the background
Everybody's saying, he's not coming home now
This can't be happening to me
This is just a dream

"親愛的,為何你要離我而去?"

"為什麼你一定要離開?"

期盼著廝守到永遠,但現在我一片茫然

甚至難以呼吸

 

彷彿我遠遠地站在後方,看著這一切發生

現在大家都說:"他不會回來了"

"這不能發生在我身上"

"這一定只是一場夢..."

 

The preacher man said let us bow our heads and pray
Lord please lift his soul, and heal this hurt
Then the congregation all stood up and sang the saddest song that she ever heard
Then they handed her a folded up flag
And she held on to all she had left of him
Oh, and what could have been
And then the guns rang one last shot
And it felt like a bullet in her heart

牧師說,讓我們一起鞠躬,並祈禱:

"願上帝使他的靈魂得到安息",以及撫平我心裡的傷痛

 

大家全部起立,開始唱起她所聽過最悲傷的歌

然後遞給她一面摺好的國旗

 

此時她緊緊地保護著所僅存的,關於他的一切

噢,還有那些點點滴滴

 

當最後一個槍聲響起

她的心像是中了一槍一樣

 


Baby why'd you leave me
Why'd you have to go?
I was counting on forever, now I'll never know
I can't even breathe
It's like I'm looking from a distance
Standing in the background
Everybody's saying, he's not coming home now
This can't be happening to me
This is just a dream

"親愛的,為何你要離我而去?"

"為什麼你一定要離開?"

期盼著廝守到永遠,但現在我一片茫然

甚至難以呼吸

 

彷彿我遠遠地站在後方,看著這一切發生

現在大家都說:"他不會回來了"

"這不能發生在我身上"

"這一定只是一場夢..."



Oh,
Baby why'd you leave me
Why'd you have to go?
I was counting on forever, now I'll never know
Oh, now I'll never know
It's like I'm looking from a distance
Standing in the background
Everybody's saying, he's not coming home now
This can't be happening to me
This is just a dream

"噢,親愛的,為何你要離我而去?"

"為什麼你一定要離開?"

期盼著廝守到永遠,但現在我一片茫然

"噢,我眼前一片茫然"

甚至難以呼吸

 

彷彿我遠遠地站在後方,看著這一切發生

現在大家都說:"他不會回來了"

"這不能發生在我身上"

"這一定只是一場夢..."

 

Oh, this is just a dream
Just a dream
Yeah, Yeah

"噢,這一定只是一場夢"

只是一場夢...

 

 

 *補充: Something old, something new, something borrowed, something blue, and a silver sixpence in her shoe

這段話是為歐洲婚禮的傳統習俗(有舊、有新、有借、有藍,以及鞋裡放六便士銀幣),據傳始於英國維多利亞時代

something old是指新娘的過去和家人

something new是指對婚後美好未來的期望

something borrowed是指從已婚的親朋好友那裏借來的東西,象徵把幸福快樂傳承給新娘

something blue 藍色為聖母瑪利亞的代表色,象徵對丈夫的忠貞與純潔

至於六便士銀幣放在鞋裡,則是象徵婚後能永遠富足與安定

 

arrow
arrow

    David 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()