close

artworks-000081939669-wiyc4z-t500x500.jpg 


歌詞版MV



好的,其實單曲封面就稍微點出了這首歌的主旨:

成功的背後必定會有所犧牲,不可能凡事完美順利

想要獲得某樣東西,必定先要經過一番考驗

正所謂"天將降大任於斯人也,必先苦其心智"

或是 "不經一番寒徹骨,焉得梅花撲鼻香"

(也正好是我最近的寫照)


個人認為,除了Team跟Buzzcut Season外,就屬這首內涵最為豐富難解

Lorde在這首歌中,用了古羅馬時代中的劍鬥士及當時盛行的競技場搏鬥作為比喻

比喻自身若要獲得成功,必須得先經過一番死鬥(名利、輿論、媒體等),才能成為至高無上的存在

(which is Lorde's dream, to be the queen bee of music)

而身上的無數刀疤槍痕,就是戰勝一切的最佳證明!



Glory and Gore  "榮耀伴隨著創傷"


There's a *humming in the restless summer air

And we're *slipping off the course that we prepared

But in all *chaos, there is calculation

Dropping glasses just to hear them break

You've been drinking like the world was gonna end (it didn't)

Took a *shiner from the fist of your best friend (go figure)

It's clear that someone's gotta go

We mean it, but I promise we're not mean


在盛夏的空氣中,充滿著不安的躁動聲

我們早已偏離了預定的軌道

但在一切混亂之下,這其實早就算計好了


滑落手中的玻璃杯,只為了聽見它們碎裂的聲音

你不斷灌著酒,彷彿世界要在不久後邁向盡頭(但其實不是)

被你的摯友一拳打成熊貓眼(還真沒想到)

很顯然地,有人得要提前下場了


我們是有意如此,但絕對不是不懷好意。


And the cry goes out (ha)

They lose their minds for us

And how it plays out (ha)

Now we're in the ring and we're coming for blood


叫喊聲不絕於耳(喝!!)

觀眾為我們陷入瘋狂


中場休息!(喝!!)


我們正身處競技場之中

渴望著敵手的鮮血


(Oh! Oh!)

You could try and take us (oh-oh)

But we're the *gladiators (Oh! Oh!)

Everyone a *rager (oh-oh)

But secretly they're saviors

Glory and gore go hand in hand

That's why we're making headlines (Oh! Oh!)

You could try and take us (oh-oh)

But victory's *contagious


(喔!!)

來吧,試著擊敗我們

我們可是身經百戰的神鬼戰士!(喔!!!)

大家如烈火般橫掃千軍

但其實他們才是革命的無名英雄


因為榮耀通常會伴隨創傷而來

這就是我們登上新聞頭條的原因(喔!!)


來吧,試著擊敗我們!

但別忘了,士氣是會隨著勝利起舞的!


*Delicate in every way but one (the *swordplay)

God knows we like *archaic kinds of fun (the old way)

Chance is the only game I play with, baby

We let our battles choose us


儘管各方面都落居下風(除了比劍術以外)

連上帝都知道我們愛找這些老掉牙的樂子(真是老梗)


寶貝啊,我唯一會玩的遊戲叫”機會跟命運”

就讓這場戰鬥決定我們的歸屬吧!


And the cry goes out (ha oh)

They lose their minds for us

And how it *plays out (ha oh)

Now we're in the ring and we're coming for blood


叫喊聲不絕於耳(喝!!)

觀眾為我們陷入瘋狂


中場休息!(喝!!)


我們正身處競技場之中

並渴望著鮮血


(Oh! Oh!)

You could try and take us (oh-oh)

But we're the gladiators (Oh! Oh!)

Everyone a rager (oh-oh)

But secretly they're saviors

Glory and gore go hand in hand

That's why we're making headlines (Oh! Oh!)

You could try and take us (oh-oh)

But victory's contagious


(喔!!)

來吧,試著擊敗我們

我們可是身經百戰的神鬼戰士!(喔!!!)

大家如烈火般橫掃千軍

但其實他們才是革命的無名英雄


因為榮耀通常會伴隨創傷而來

這就是我們登上新聞頭條的原因(喔!!)


來吧,試著擊敗我們!

但別忘了,我們士氣如虹!


No-one 'round here's good at keeping their eyes closed

The sun's starting to light up when we're walking home

Tired little laughs, gold lie promises,

We'll always win at this, I don't ever think about death

It's alright if you do, it's fine

We gladiate but I guess we're really fighting ourselves

Roughing up our minds so we're ready when the kill time comes

Wide awake in bed, words in my brain,

"Secretly you love this, do you even wanna go free?"

Let me in the ring, I'll show you what that big word means


在場的大家都不曉得闔眼休息是甚麼東西

直到我們凱旋歸來,太陽才正開始冉冉升起

虛弱的微笑、華而不實的承諾


我們百戰百勝,從未想過失敗是甚麼樣子

若你意外戰死,沒關係,有我們在


雖然劍口向外,但真正需要提防的還是自己

這是為了磨練心志,為可能的死鬥做好準備


倒在床上,某些話語開始出現在腦海中:

“其實你很享受這些吧,你是真的想重獲自由嗎?”

(滾出我的身體!)

我要重回戰場!

我會讓你知道”自由”的真正意義!


(Oh! Oh!)

You could try and take us (oh-oh)

But we're the gladiators (Oh! Oh!)

Everyone a rager (oh-oh)

But secretly they're saviors

Glory and gore go hand in hand

That's why we're making headlines (Oh! Oh!)

You could try and take us (oh-oh)

But victory's contagious


(喔!!)

來吧,試著擊敗我們

我們可是身經百戰的神鬼戰士!(喔!!!)

大家如烈火般肆虐作亂

但其實他們才是革命的無名英雄


因為榮耀通常會伴隨創傷而來

這就是我們登上新聞頭條的原因(喔!!)


來吧,試著擊敗我們!

但別忘了,我們越戰越勇!



*補充:

humming(a.)發出嗡嗡聲的;哼唱的

slip off 滑落...

chaos(n.)混亂

shiner(n.)發亮的物體;口語上的意思為被揍過所留下的"熊貓眼"

play out (比賽)結束

gladiator 古羅馬時代的劍鬥士

contagious(a.)感染的;會蔓延的

delicate(a.)脆弱的;易碎的;

swordplay(n.)劍術;爭辯(針鋒相對地)

archaic(a.)古代的;老式的



Pure Heroine 專輯歌詞解析:

1. Tennis Court

2. 400 Lux

3. Royals

4. Ribs

5. Buzzcut Season

6. Team

7. Glory and Gore

8. Still Sane

9. White Teeth Teens

10. A World Alone

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 David 的頭像
    David

    Carpe diem!

    David 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()