tumblr_inline_oix1o5ll0c1r1zbdq_400.jpg

 

這首歌,除了對應前面詩句"誤用自身影響力"之外

其實它想講述的,是關於黑人被"制度"這個無形的東西所限制

不論是從黑奴時期,還是現今的政府,都是如此

而受制於該"制度"所制約的人們,往往因種種壓迫,做出一些令人意想不到的事情

 

回歸到基本面,當那些出身不好的人,若不懂得自力更生、力爭上游

只是在那邊擺爛、耍廢,就如同那些被法律給"制度化"了一樣

永遠被無形枷鎖給限制住,無法脫身。

 

這是Kendrick要他的同胞們,甚至是身處同行的饒舌歌手們

好好地去反省、思考的地方。

 

-------------------------------------------------------------------------

 

 

Institutionalized   制度化

 

What money got to do with it

When I don't know the full definition of a rap image?

I'm trapped inside the ghetto and I ain't proud to admit it

Institutionalized, I keep runnin' back for a visit

Hol' up Get it back

I said I'm trapped inside the ghetto and I ain't proud to admit it

Institutionalized, I could still kill me a nigga, so what?

 

其實我還不知道,所謂饒舌形象的完整定義

為何必定會跟錢扯上關係?

 

我深陷在這個城市之中,然而這沒甚麼好值得驕傲的

這就好像被甚麼給制約似的,讓我不斷地來回造訪

 

等等,快回來啊!

 

我說了,我已經深陷在這個街區之中,然而這沒甚麼好值得驕傲的

對啊,還能讓我去幹掉一個人

 

就像這個城市該有的制度一樣,所以勒?

 

 

If I was the president

I'd pay my mama's rent

Free my homies and them

Bulletproof my Chevy doors

Lay in the White House and get high, Lord

Who ever thought?

Master take the chains off me

 

如果我當上一國之主

會先幫我媽繳清房租

接著解放我的那些同胞

再幫我家雪佛蘭的車門加防彈裝甲

最後住進白宮裡,並大肆開趴

天啊有人敢這麼想嗎?

 

上帝啊,還不快解開我身上的鎖鏈!

 

[到這裡Beat忽然轉換,像是要變換講述事情的語調]   

 

[Intro]

Zoom Zoom Zoom Zoom Zoom

Zoom, Zoom, Zoom

Zoom Zoom Zoom Zoom Zoom

Zoom, Zoom, Zoom

Shit

 

[這裡是一次向嘻哈組織Universal Zulu Nation創辦人/DJ,據說也是嘻哈這門文化的開山始祖Afrika Bambaataa之經典單曲Planet Rock的致敬,他跟Kendrick一樣都是出身Zulu族的人]

(並再次強調自身種族的"根源性")

(這句註解好長)

 

Life to me, like a box of chocolate*

Quid pro quo, somethin' for somethin', that's the obvious

Oh shit, flow's so sick, don't you swallow it

Bitin' my style, you're salmonella poison* positive

I can just alleviate the rap industry politics

Milk the game up, never lactose intolerant*

The last remainder of real shit, you know the obvious

Me, scholarship? No, streets put me through colleges

Be all you can be, true, but the problem is

Dream only a dream if work don't follow it

Remind me of the homies that used to know me, now follow this

I'll tell you my hypothesis*, I'm probably just way too loyal

K Dizzle will do it for you, my niggas think I'm a god

Truthfully all of 'em spoiled, usually you're never charged

But somethin' came over you once I took you to the fuckin' BET Awards*

You lookin' at artists like the harvests

So many Rollies* around you and you want all of them

Somebody told me you thinkin' 'bout snatchin' jewelry

I should've listened when my grandmama said to me

 

 

人生對我來說,就像一盒巧克力

就像”Quid pro quo”,代表平等交換,這很明顯了吧?

 

幹,我唱的句子質量很硬啊,你吞得下去嗎?

你一咬下我的freestyle,就像沙門氏菌測出陽性一樣

 

我可以減輕現今饒舌帶來的荼毒

擠出它們的毒液,讓你對此免疫

 

而很明顯地,剩下的就是真正的饒舌

說我讀很多書? 不,讓我撐過大學的是街頭生活

 

你當然可以做你想做的事,但問題是

當自身的努力不夠充分,夢想就只是夢想了

 

這讓我想到,以前我認識的那些兄弟們;現在你們可以追隨我的腳步

可能是我對這城市太過忠誠了吧?但我想跟你們談談我的願景

K老大將會幫助你們,而那些哥們將奉我為神

講真的,如果他們全部都被制度給慣壞,你通常也就放手不管了

 

但當我一帶你們到那該死的BET頒獎典禮,你們就會想起某些事了

 

你把那些新進的歌手視作珍寶

然後身邊就會有一堆勞力士,而你通通都想要

有人跟我說,你老是想著要扒下別人身上的金鍊

 

當時,我真的應該要聽奶奶的話:

 

 

Shit don't change until you get up and wash yo' ass, nigga*

Shit don't change until you get up and wash yo' ass, boy

Shit don't change until you get up and wash yo' ass, nigga

Oh now, slow down

 

孩子啊! 除非洗手說不幹,否則自己的人生只會更爛

孩子啊! 除非你決心改變,否則你還是只會去搶金鍊

孩子啊! 除非想脫離現狀,否則你還是只在街頭閒晃

喔等等,走慢一點!

 

 

And once upon a time, in a city so divine

Called West Side Compton, there stood a little nigga

He was five foot something, God bless the kid

Took his homie to the show and this is what they said*

 

從前從前,在加州西邊,有一個水到發泡的城市

我們管她叫康普頓,那裏有個小伙子

身高大概5呎多一點,喔上帝請保佑這小傢伙

讓他帶領這個城市的孩子邁向成功,就像以前那些夥計說的那樣

 

 

Fuck am I 'posed to do when I'm lookin' at walkin' licks*?

The constant big money talk 'bout the mansion and foreign whips*

The private jets and passport, presidential glass floor

Gold bottles, gold models, sniffin' up the ass for

Instagram flicks, suckin' dick, fuck is this?

One more sucker wavin' wit a flashy wrist

My defense, mechanism tell me to get him

Quickly because he got it

It's a recession, then why the fuck he at King of Diamonds*?

No more livin' poor, meet my four-four*

When I see 'em, put the per diem on the floor

Now Kendrick, know they're your co-workers

But it's gon' take a lot for this pistol go cold turkey*

Now I can watch his watch on the TV and be okay

But see I'm on the clock once that watch landin' in LA

Remember steal from the rich and givin' it back to the poor?

Well, that's me at these awards

I guess my grandmama was warnin' a boy

She said...

 

當我看著那些裝闊的人,我在想:幹我到底該做啥?

那些人總是談論著,自己的地盤、進口名車

私人噴射機、多國護照、強化玻璃打造的總統套房

亮到反光的酒瓶跟馬子、吸到渾然忘我

為了Instagram的點閱率,瘋狂口交幹這到底是三小?

更靠北的是,你手一揮,那亮光簡直刺眼!

 

內心的防衛機制會跟我說:反擊吧!

而且動作要快,不然他會得逞!

 

一切正在倒退,然而他們到底在King of Diamond裡衝三小?

別讓貧窮一再發生,否則吃我一槍點44麥格農!

 

當我一見到他們,會命令其把日常所得放在地上

現在Kendrick,要開始壓榨他的同行囉~

但要他們乖乖聽話,可能會吃掉很多麥格農子彈

 

現在,我可以若無其事地,看著電視上的他們炫耀著手錶

再看看自己當那些東東被撒在洛杉磯時,我依舊是努力打拼

 

記得嗎? 我從有錢人那搶來的東西,可是都分送給窮苦的人了

恩,我就是這麼對待這些獎賞的。

 

我猜,我奶奶很可能又再用同樣的話

警告另一個男孩了,她說:

 

 

Shit don't change until you get up and wash yo' ass, nigga

Shit don't change until you get up and wash yo' ass, boy

Shit don't change until you get up and wash yo' ass, nigga

Oh now, slow down

 

孩子啊! 除非洗手說不幹,否則自己的人生只會更爛

孩子啊! 除非你決心改變,否則你還是只會去搶金鍊

孩子啊! 除非想脫離現狀,否則你還是只在街頭閒晃

 

喔等等,別走那麼快!

 

 

 

And once upon a time, in a city so divine

Called West Side Compton, there stood a little nigga

He was five foot something, dazed and confused

Talented but still under the neighborhood ruse

You can take your boy out the hood but you can't take the hood out the homie

Took his show money, stashed it in the mozey wozey*

Hollywood's nervous

Fuck you, goodnight, thank you much for your service

 

從前從前,在加州西邊,有一個水到發泡的城市

我們管她叫康普頓,那裏有個小伙子

身高同樣是5呎多一點,卻懵懂又無助

他天資聰穎,卻深受這個城市的荼毒

 

而你,可以帶弟兄逃離這城市,但不要毀掉他們所謂的家鄉

 

把他表演賺來的錢,通通存進Mozey Wozey

這樣好萊塢就要開始緊張了

 

操你妹的,晚安啦! 多謝你大力出手相助!

 

--------------------------------------------------------------------------

*改自電影《阿甘正傳》中的經典名句,表達的就是人生中的不可預測性。

*沙門氏菌,若感染到此種病菌,容易烙賽,嚴重時甚至會發燒,為台灣夏天最常見的疾病之一。

*milk這裡當動詞用,表示取出...的毒素之意,後面lactose則是乳酸的意思,算是呼應前面milk,這裡以饒舌界代入之。

補充:lactose intolerance 乳糖不耐症

*假設;假說

*Black Entertainment Television Awards 全名黑人娛樂電視大獎,此獎目的為表彰非裔美國人於一年之內,在體育、音樂、影視等領域的傑出表現。

*勞力士的暱稱。

*wash your ass  查了Urban Dictionary後,得出以下幾種意思:

1. 分開時的一種手勢/記號

2. 離開或說再見

3. 再見

因此,我根據語境將其解釋成:quit某件你正在做的不好的事,就如同把咖稱上面積累已久的髒東西"洗掉"。

*這段bridge來自於Kendrick跟他朋友的一段對話,並由曾親自欽點Kendrick為"新西岸王者"的饒舌大佬Snoop Dogg說出,算是傳承的概念。

*指那些有錢有勢,有槍有毒品的好野人。

*whip 指騎馬時,讓馬能夠聽話的"鞭子",套用到汽車的話,就是指方向盤。

該用詞在嘻哈用語中,最早是借代為賓士車,現今則指任何昂貴的名車。

*美國一間知名脫衣酒吧。

*four four  .44麥格農,為一種適用於左輪手槍的子彈(玩CS的應該都聽過)。

*cold turkey 冷凍火雞,這裡比喻一種直接(鐵了心)戒掉癮頭(酒精或毒品)的方法,相對於嚼口香糖或服藥那種漸進式,這種方式更為強烈、積極。

(簡單說就是靠意志力)

*Wozey Mozey 為加州一間(非法經營)地下酒吧,現已歇業。

 

(以上註解均感謝Genius.com、Urban Dictionary網站。)

 

Screen-Shot-2015-03-23-at-16-48-20.jpg

arrow
arrow

    David 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()